```eval_rst .. _patternpage-translation: ``` # Translation patterns ```eval_rst .. :: When you update this list, also update development/translation.md * :ref:`pattern-glossary` * :ref:`pattern-separate-translation-review` * :ref:`pattern-translation-feedback` * :ref:`pattern-translation-normative` * :ref:`pattern-translation-policy` ``` --- ```eval_rst .. _pattern-glossary: ``` ## Develop a glossary first ### Problem Terms may be translated inconsistently, or technical translators may not select the right term of art. ### Solution Develop a glossary first, to include the key technical terms and terms-of-art used in the standard. ### Method Write a concise description of each of these terms *in the context of the standard*. This can ensure terms are used consistently in the main language, and that translators have information to base their translations on. ````eval_rst .. todo:: .. markdown:: ### Example ### Related patterns ```eval_rst :ref:`pattern-slug`; :ref:`pattern-slug-2`; ``` ```` ### Related components ```eval_rst :ref:`component-glossary`; ``` --- ```eval_rst .. _pattern-separate-translation-review: ``` ## Separate translation and review ### Problem Mistakes in translation, or translations that make wrong assumptions about the audience, can cause a lot of confusion. ### Solution Separate translation and review. Have the same reviewer for a language to ensure consistency. ````eval_rst .. todo:: .. markdown:: ### Method ### Example ### Related patterns ```eval_rst :ref:`pattern-slug`; :ref:`pattern-slug-2`; ``` ### Related components ```eval_rst :ref:`component-slug`; :ref:`component-slug-2`; ``` ```` --- ```eval_rst .. _pattern-translation-feedback: ``` ## Translation feedback ### Problem Users may have questions or suggestions to improve a translation. ### Solution Provide tools to allow them to comment on the translated text. ### Method Tools like hypothes.is can support non-technical users (who wouldn't use GitHub) to annotate a schema. ````eval_rst .. todo:: .. markdown:: ### Example ### Related patterns ```eval_rst :ref:`pattern-slug`; :ref:`pattern-slug-2`; ``` ### Related components ```eval_rst :ref:`component-slug`; :ref:`component-slug-2`; ``` ```` --- ```eval_rst .. _pattern-translation-normative: ``` ## Normative documentation ### Problem Documentation may need to be improved. Improvements can be delayed if waiting for a new version ### Solution Clearly separate normative and non-normative documentation so that updates can be made more easily. ````eval_rst .. todo:: .. markdown:: ### Method ### Example ### Related patterns ```eval_rst :ref:`pattern-slug`; :ref:`pattern-slug-2`; ``` ### Related components ```eval_rst :ref:`component-slug`; :ref:`component-slug-2`; ``` ```` --- ```eval_rst .. _pattern-translation-policy: ``` ## Translation policy ### Problem Users need to know the status of a translation ### Solution Develop a clear policy and process for managing translations. Clearly indicate the authoritative language. ````eval_rst .. todo:: .. markdown:: ### Method ### Example ### Related patterns ```eval_rst :ref:`pattern-slug`; :ref:`pattern-slug-2`; ``` ### Related components ```eval_rst :ref:`component-slug`; :ref:`component-slug-2`; ``` ````